-
1 thread
1. нить; нитка; 2. периметр мотовила; 3. винтовая нарезка; 4. одно сложение кручёной нити; 5. продевать нить (в иглу); пробирать нити (в бёрдо или гребёнку) || pl число витков в пасме @thread of weft уточина @asbestos thread асбестовая нить @back warp thread коренная основная нить @backing thread подкладная основная нить; грунтовая основная нить @basting thread нитка для смётки @bead thread 1. бисерная нитка; 2. нитка для бус @binder threads перевязочные нити @border threads кромочные нити @bright thread 1. перетяжка по основе; 2. блестящая полоса по длине ткани (порок ткани) @broken warp thread 1. порванная основная нить; 2. близна (порок ткани) @broken weft thread 1. порванная уточная нить; 2. недосека (порок ткани) @button thread нитка для пришивки пуговиц @cable thread швейная нитка в три сложения @clipped threads срезанные концы нитей @clothesline thread фирм. нить "клотс-лайн" (с целлюлозной сердцевиной и оболочкой из винилпроизводного полимера) @coarse thread толстая нить; нить низкого номера || pl утолщённые нити (порок ткани) @coarse silk thread пряжа из шёлковых отходов @cocoon thread коконная нить @colored thread цветная нить @composite thread нить из смешанного волокна @compound-twist silk thread шёлковая нить двухпроцессного кручения @core thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @cotton thread швейная хлопчатобумажная нитка @cover thread покрывная или застилочная нить @covered rubber thread резиновая нить с обмоткой; резинка @crewel thread вязальная нитка из кроссбредной шерсти; вышивальная нитка из кроссбредной шерсти @crimped thread извитая нить @crochet thread вязальная нитка "кроше" @crossing thread перевивочная нить @cut thread порванная нить основы @darning thread штопальная нитка, нитка-штопка @domestic-sewing thread швейная нитка @double threads 1. сдвоенные нити; 2. парочки (порок ткани) @drawn thread соединительная нить; разрезная нить; разъединительная нить @dull thread матовая нить; матированная нить @effect thread фасонная нить; декоративная нить @elastic thread резиновая жилка, резинка @embroidery thread вышивальная нитка @even-numbered threads чётные нити (в переплетении) @extra thread добавочная нить @face thread лицевая нить || pl нити верхнего полотна (двойной или многослойной ткани) @fancy thread фасонная нить; декоративная нить @filler thread уточная нить, уточина @filling thread уточная нить, уточина @fine thread тонкая нить @floating thread 1. недоработанная нить; 2. настилочная или лансированная нить; 3. непровязанная нить; 4. подплетина (порок ткани) @flossy thread 1. пушистая нить; 2. вышивальная нитка @flourishing thread декоративная нить @flying thread оборванная нить; незаработанная нить @foundation thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @four-cord thread швейная нитка в четыре сложения @fringe thread бахромная нитка @gauging threads кромочные нити @georgette thread пряжа для ткани "креп-жоржет" @glace thread глянцевая нить; лощёная нить @gold thread золотая нить; канитель; мишура @ground thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @ground warp thread коренная основная нить @gut thread 1. усилительная нить; 2. струна; 3. кетгут @half-bleached thread полубелая нитка @hard thread 1. жёсткая нить; 2. шпагат @hard slasher thread основная шлихтованная нить @harness thread аркатный шнур @industrial thread техническая нить @Jacquard thread аркатный шнур @knitting thread вязальная нить @knotting thread узелковая нить (фасонная или декоративная) @lactron thread фирм. "лактрон" (резиновая жилка) @laid-in thread 1. проложенная нить (в переплетении); 2. разделительная нить (при вязании) @lappet thread вышивальная нитка @leading thread грунтовая основная нить; стержневая основная нить @linen thread льняная нить @Lisle thread фильдекосовая или фильдеперсовая нить @Lisle brilliant thread 1. мерсеризованная нить; 2. мерсеризованная фильдекосовая или фильдеперсовая нить @Lisle gauze thread 1. мерсеризованная нить; 2. глянцевая фильдекосовая или фильдеперсовая нить @locking thread закрепительная нить; усилительная нить @long-length threads технические нитки на больших паковках (для швейной промышленности) @looped thread 1. петлистая нить; фасонная нить; 2. нить с сукрутинами (порок) @looper thread закрепительная нить; кетлёвочная нить @lower harness thread нижняя подвязь галева @mackey thread льняная дратвенная нитка "маккей" @main thread грунтовая основная нить; стержневая основная нить @mate threads двуниточная пряжа @mending thread штопальная нитка, нитка-штопка @mercerized sewing thread мерсеризованная швейная нитка @metal thread @metallic thread 1. металлическая декоративная нить; 2. металлизованная декоративная нить; 3. канитель; мишура @mouline thread вышивальная нитка мулине @mounting thread аркатный шнур @new-formed thread свежесформованная или свежеспряденная нить (химического прядения) @nun's thread тонкая белая нитка @odd-numbered threads нечётные нити (в переплетении) @pack thread упаковочный шпагат @padding thread 1. коренная нить стёганой ткани; 2. нить сложного пике (для рельефного узора); 3. усилительная нить @Persian thread фильдекосовая или фильдеперсовая нитка @pile thread ворсовая пряжа @pirl thread спиральноизвитая металлическая нить (серебряная или золотая) @pirn thread уточная нить, уточина @pitch thread перевивка (для вязки бёрд) @ply thread кручёная пряжа в несколько сложений @polyester thread полиэфирная нить @polyethylene thread полиэтиленовая нить @pulled thread выдернутая нить @raw-silk thread нить шёлка-сырца @rubber thread резиновая нить, жилка @running thread движущаяся нить @scaffolding threads растворимая пряжа (напр. для кружевного эффекта) @selvage threads кромочные нити @separating thread разделительная нить (при вязании) @sewing thread швейная нитка @shoe thread нитка для обуви, дратва @silkatine thread хлопчатобумажная лощёная нить (имитирующая шёлк) @silken thread шелковина, шёлковая нить @simple twist thread одиночная кручёная нить @six-cord cotton thread хлопчатобумажная нитка в шесть сложений @skeining thread вязка (кручёная толстая нить для перевязки мотков) @slack thread провисающая или ослабленная нить || pl слабины (порок ткани) @slasher threads шлихтованные концы (угары) @snag thread 1. вытянутая нить; 2. выдернутая нить @soft-lasher thread малошлихтованная или недошлихтованная пряжа @splice-float thread платировочная незаработанная нить; усилительная незаработанная нить @splicing thread усилительная нить @split thread перевивочная нить @stitching warp thread перевязочная основная нить @staffer thread подкладная основная нить @supported thread усиленная нить; армированная нить @textured thread структурная нить; фасонная нить; петлистая нить; объёмная нить @three-cord thread трёхнитка, нить в три сложения @three-fold thread трёхнитка, нить в три сложения @tie threads надвязка (пучок основных нитей для ликвидации обрывов) @tight thread стянутая нить || pl натяжки (порок ткани) @tinsel thread декоративная нить; канитель; мишура @tracing thread контурная нить кружева @twine thread 1. кручёная нить; 2. бечева @twisted thread 1. кручёная нить; 2. шнур @two thread нить в два сложения @tying-in thread перевязочная нить; закрепительная нить @unit thread элементарная или одиночная нить @unknitted thread 1. непровязанная нить; 2. незаработанная нить @untarnishable thread нетускнеющая нить @wadding thread добавочная нить для привеса или утолщения ткани @waste threads подмотки и путанка (угары прядения и ткачества) @waved thread креповая нить @weaver silk thread кручёная шёлковая нить для ткачества @weft thread уточная нить, уточина @whip thread перевивочная нить @wrap thread 1. обвивочная нить (трикотажного переплетения); 2. нить для обмотки @ -
2 thread
1. нить; нитка; 2. периметр мотовила; 3. винтовая нарезка; 4. одно сложение кручёной нити; 5. продевать нить (в иглу); пробирать нити (в бёрдо или гребёнку) || pl число витков в пасме @thread of weft уточина @asbestos thread асбестовая нить @back warp thread коренная основная нить @backing thread подкладная основная нить; грунтовая основная нить @basting thread нитка для смётки @bead thread 1. бисерная нитка; 2. нитка для бус @binder threads перевязочные нити @border threads кромочные нити @bright thread 1. перетяжка по основе; 2. блестящая полоса по длине ткани (порок ткани) @broken warp thread 1. порванная основная нить; 2. близна (порок ткани) @broken weft thread 1. порванная уточная нить; 2. недосека (порок ткани) @button thread нитка для пришивки пуговиц @cable thread швейная нитка в три сложения @clipped threads срезанные концы нитей @clothesline thread фирм. нить "клотс-лайн" (с целлюлозной сердцевиной и оболочкой из винилпроизводного полимера) @coarse thread толстая нить; нить низкого номера || pl утолщённые нити (порок ткани) @coarse silk thread пряжа из шёлковых отходов @cocoon thread коконная нить @colored thread цветная нить @composite thread нить из смешанного волокна @compound-twist silk thread шёлковая нить двухпроцессного кручения @core thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @cotton thread швейная хлопчатобумажная нитка @cover thread покрывная или застилочная нить @covered rubber thread резиновая нить с обмоткой; резинка @crewel thread вязальная нитка из кроссбредной шерсти; вышивальная нитка из кроссбредной шерсти @crimped thread извитая нить @crochet thread вязальная нитка "кроше" @crossing thread перевивочная нить @cut thread порванная нить основы @darning thread штопальная нитка, нитка-штопка @domestic-sewing thread швейная нитка @double threads 1. сдвоенные нити; 2. парочки (порок ткани) @drawn thread соединительная нить; разрезная нить; разъединительная нить @dull thread матовая нить; матированная нить @effect thread фасонная нить; декоративная нить @elastic thread резиновая жилка, резинка @embroidery thread вышивальная нитка @even-numbered threads чётные нити (в переплетении) @extra thread добавочная нить @face thread лицевая нить || pl нити верхнего полотна (двойной или многослойной ткани) @fancy thread фасонная нить; декоративная нить @filler thread уточная нить, уточина @filling thread уточная нить, уточина @fine thread тонкая нить @floating thread 1. недоработанная нить; 2. настилочная или лансированная нить; 3. непровязанная нить; 4. подплетина (порок ткани) @flossy thread 1. пушистая нить; 2. вышивальная нитка @flourishing thread декоративная нить @flying thread оборванная нить; незаработанная нить @foundation thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @four-cord thread швейная нитка в четыре сложения @fringe thread бахромная нитка @gauging threads кромочные нити @georgette thread пряжа для ткани "креп-жоржет" @glace thread глянцевая нить; лощёная нить @gold thread золотая нить; канитель; мишура @ground thread 1. грунтовая основная нить; стержневая основная нить; 2. жилка @ground warp thread коренная основная нить @gut thread 1. усилительная нить; 2. струна; 3. кетгут @half-bleached thread полубелая нитка @hard thread 1. жёсткая нить; 2. шпагат @hard slasher thread основная шлихтованная нить @harness thread аркатный шнур @industrial thread техническая нить @Jacquard thread аркатный шнур @knitting thread вязальная нить @knotting thread узелковая нить (фасонная или декоративная) @lactron thread фирм. "лактрон" (резиновая жилка) @laid-in thread 1. проложенная нить (в переплетении); 2. разделительная нить (при вязании) @lappet thread вышивальная нитка @leading thread грунтовая основная нить; стержневая основная нить @linen thread льняная нить @Lisle thread фильдекосовая или фильдеперсовая нить @Lisle brilliant thread 1. мерсеризованная нить; 2. мерсеризованная фильдекосовая или фильдеперсовая нить @Lisle gauze thread 1. мерсеризованная нить; 2. глянцевая фильдекосовая или фильдеперсовая нить @locking thread закрепительная нить; усилительная нить @long-length threads технические нитки на больших паковках (для швейной промышленности) @looped thread 1. петлистая нить; фасонная нить; 2. нить с сукрутинами (порок) @looper thread закрепительная нить; кетлёвочная нить @lower harness thread нижняя подвязь галева @mackey thread льняная дратвенная нитка "маккей" @main thread грунтовая основная нить; стержневая основная нить @mate threads двуниточная пряжа @mending thread штопальная нитка, нитка-штопка @mercerized sewing thread мерсеризованная швейная нитка @metal thread @metallic thread 1. металлическая декоративная нить; 2. металлизованная декоративная нить; 3. канитель; мишура @mouline thread вышивальная нитка мулине @mounting thread аркатный шнур @new-formed thread свежесформованная или свежеспряденная нить (химического прядения) @nun's thread тонкая белая нитка @odd-numbered threads нечётные нити (в переплетении) @pack thread упаковочный шпагат @padding thread 1. коренная нить стёганой ткани; 2. нить сложного пике (для рельефного узора); 3. усилительная нить @Persian thread фильдекосовая или фильдеперсовая нитка @pile thread ворсовая пряжа @pirl thread спиральноизвитая металлическая нить (серебряная или золотая) @pirn thread уточная нить, уточина @pitch thread перевивка (для вязки бёрд) @ply thread кручёная пряжа в несколько сложений @polyester thread полиэфирная нить @polyethylene thread полиэтиленовая нить @pulled thread выдернутая нить @raw-silk thread нить шёлка-сырца @rubber thread резиновая нить, жилка @running thread движущаяся нить @scaffolding threads растворимая пряжа (напр. для кружевного эффекта) @selvage threads кромочные нити @separating thread разделительная нить (при вязании) @sewing thread швейная нитка @shoe thread нитка для обуви, дратва @silkatine thread хлопчатобумажная лощёная нить (имитирующая шёлк) @silken thread шелковина, шёлковая нить @simple twist thread одиночная кручёная нить @six-cord cotton thread хлопчатобумажная нитка в шесть сложений @skeining thread вязка (кручёная толстая нить для перевязки мотков) @slack thread провисающая или ослабленная нить || pl слабины (порок ткани) @slasher threads шлихтованные концы (угары) @snag thread 1. вытянутая нить; 2. выдернутая нить @soft-lasher thread малошлихтованная или недошлихтованная пряжа @splice-float thread платировочная незаработанная нить; усилительная незаработанная нить @splicing thread усилительная нить @split thread перевивочная нить @stitching warp thread перевязочная основная нить @staffer thread подкладная основная нить @supported thread усиленная нить; армированная нить @textured thread структурная нить; фасонная нить; петлистая нить; объёмная нить @three-cord thread трёхнитка, нить в три сложения @three-fold thread трёхнитка, нить в три сложения @tie threads надвязка (пучок основных нитей для ликвидации обрывов) @tight thread стянутая нить || pl натяжки (порок ткани) @tinsel thread декоративная нить; канитель; мишура @tracing thread контурная нить кружева @twine thread 1. кручёная нить; 2. бечева @twisted thread 1. кручёная нить; 2. шнур @two thread нить в два сложения @tying-in thread перевязочная нить; закрепительная нить @unit thread элементарная или одиночная нить @unknitted thread 1. непровязанная нить; 2. незаработанная нить @untarnishable thread нетускнеющая нить @wadding thread добавочная нить для привеса или утолщения ткани @waste threads подмотки и путанка (угары прядения и ткачества) @waved thread креповая нить @weaver silk thread кручёная шёлковая нить для ткачества @weft thread уточная нить, уточина @whip thread перевивочная нить @wrap thread 1. обвивочная нить (трикотажного переплетения); 2. нить для обмотки @ -
3 long-length threads
-
4 sweatshop
небольшое предприятие или мастерская, где рабочие получают низкую зарплату при крайне неблагоприятных условиях труда ( были особ. характерны для швейной промышленности начала XX в.)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > sweatshop
-
5 Durham
1) Город на севере центральной части штата Северная Каролина, в 32 км к северо-западу от г. Роли [ Raleigh]. Расположен в плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], на р. Ино [Eno River]. 187 тыс. жителей (2000), входит в МСА [ MSA] Роли-Дарем-Чапел-Хилл (1,1 млн. жителей). Административный центр [ county seat] округа Дарем [Durham County] (с 1881). Поселение Праттсберг [Prattsburg] (в 3 км к востоку от современного города) было основано переселенцами из Англии и Ирландии в середине XVII в. В 1852, когда землевладелец У. Пратт [Pratt, William] отказал в прокладке железной дороги через свою территорию, и второй поселок был создан на землях, дарованных доктором Б. Дарэмом [Durham, Bartlett] (в честь которого и назван город), который согласился создать здесь станцию Северокаролинской железной дороги [North Carolina Railroad]. Был известен под названиями Дарем-Стейшн [Durham Station] и Даремвилл [Durhamville], развивался как промышленный центр, во многом благодаря табачной отрасли. Важную роль в этом сыграла фирма В. Дьюка [Duke, Washington] и его сыновей (позднее "Американ тобакко" [American Tobacco Company], начавшая производство табачных изделий перед Гражданской войной [ Civil War], а в 80-е годы XIX в. механизировавшая производственный процесс.) Статус города с 1869 (попытка города принять устав была отвергнута Конгрессом, поскольку Северная Каролина не входила в состав США). Крупный центр табачной (ведущий в США), текстильной (хлопок) и швейной промышленности; производство стройматериалов, химикатов, оборудования для связи. Развита страховая отрасль. На средства табачных компаний созданы крупные медицинские центры. В 8 км к югу район "Треугольник науки" [Research Triangle Park], где сконцентрированы крупные научные центры и технологические компании. Международный аэропорт Роли-Дарем [Raleigh/Durham International Airport]. Университет Дьюка [ Duke University] (1838), Центральный университет Северной Каролины [North Carolina Central University] (1910), Даремский колледж [Durham College] (1947), Даремский технический институт [Durham Technical Institute] (1961). Среди достопримечательностей - исторический заповедник штата "Беннет-плейс" [Bennett Place State Historical Site] на месте сдачи в плен последней группировки южан-конфедератов на Востоке 26 апреля 1865; усадьба семьи Дьюк, Художественный музей университета Дьюка [Duke University Museum of Art]; Научный музей Северной Каролины [North Carolina Museum of Life and Science]; историческая часть города [Downtown Historic District]. Место проведения ежегодного летнего Американского танцевального фестиваля [American Dance Festival].2) Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на реках Ойстер [Oyster River] и Лэмпри [Lamprey River], в 24 км от г. Портсмута [ Portsmouth]. 12,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1635 и был первоначально известен как приход Ойстер-Ривер [Parish of Oyster River], статус города и современное название (в честь английского города) с 1732. В 1675, 1694 (город полностью сожжен, погибли около 100 жителей) и 1704 подвергался опустошительным нападениям со стороны индейцев. Во время Войны за независимость [ War of Independence] в Доме собраний Дарема [Durham Meetinghouse] (памятная табличка) американцы прятали захваченные у англичан оружие и аммуницию, которые затем были использованы в сражении у Банкер-Хилл [ Bunker Hill, Battle of]. В городе находится Нью-Хэмпширский университет [ New Hampshire, University of] (1866). Центр сельскохозяйственного района. Среди достопримечательностей - дом губернатора Дж. Салливана [ Sullivan, John] (около 1740). -
6 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
См. также в других словарях:
Рабочие машины в текстильной промышленности — Конец XVIII и начало XIX столетий ознаменовались дальнейшим совершенствованием рабочих машин в хлопчатобумажном производстве. Эти машины были рассчитаны на применение парового двигателя. Так, механический ткацкий станок Эдмонда Картрайта (1743… … Всемирная история. Энциклопедия
Главное административно-хозяйственное управление СС — (нем. SS Wirtschafts und Verwaltungshauptamtes; SS WVHA), одно из ведущих подразделений СС, руководившее всей хозяйственной деятельностью СС, в том числе эксплуатацией труда заключенных концентрационных лагерей. Содержание 1 История 2 Структура … Википедия
index — 01 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ 01.020 Терминология (принципы и координация) 01.040 Словари 01.040.01 Общие положения. Терминология. Стандартизация. Документация (Словари) 01.040.03 Услуги. Организация фирм,… … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
индекс — 01 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ 01.020 Терминология (принципы и координация) 01.040 Словари 01.040.01 Общие положения. Терминология. Стандартизация. Документация (Словари) 01.040.03 Услуги. Организация фирм,… … Указатель национальных стандартов 2013
Текстильное и лёгкое машиностроение — специализированная отрасль машиностроения (См. Машиностроение), обеспечивающая технологическим оборудованием и запчастями лёгкую промышленность (См. Лёгкая промышленность), промышленность химических волокон, а также предприятия бытового… … Большая советская энциклопедия
Средний бизнес — (Medium business) Определение среднего бизнеса, нюансы среднего бизнеса Информация об определении среднего бизнеса, нюансы среднего бизнеса Содержание Содержание О “Что делать” и “с чего начать” вот в чем вопрос! О пользе… … Энциклопедия инвестора
Закарпатская область — укр. Закарпатська область русин. Подкарпатська област венг. Kárpátontúli terület рум. Regiunea Transcarpatia … Википедия
Пролетарский труд — (улица Цветочная, 25), производственное объединение искусственных кож. Организовано в 1973. Выпускает столовую клеёнку, полиэтиленовую плёнку, переплётные материалы и искусственные кожи для обувной и галантерейной промышленности,… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Майдаково — Село Красное Страна РоссияРоссия … Википедия
«Пролетарский труд» — (улица Цветочная, 25), производственное объединение искусственных кож. Организовано в 1973. Выпускает столовую клеёнку, полиэтиленовую плёнку, переплётные материалы и искусственные кожи для обувной и галантерейной промышленности, флокированные… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Конструирование — важнейшая часть проектирования одежды, швейных изделий. Состоит из двух последовательных этапов. Первый этап творческий поиск включает в себя выбор метода К. и разработку чертежей изделия в объеме эскизного проекта, т. е. выбор методики… … Энциклопедия моды и одежды